今日は好きな人への「告白する」時に
使える英語のフレーズです 



付き合っている人はいる? Are you seeing anyone?
(ここでは、seeは「交際する、デートする」の意味。
=Are you going out with anyone?)


いまは誰とも付き合っていないよ。 I'm not seeing anyone now.
(=I don't have a girlfriend now.)


好きな人はいるの? Is there anyone you're interested in?
(=Are you in love with anybody?)


前の彼とは、しばらく前に別れたの。 I broke up with my ex-boyfriend a little while ago.
((夫婦、恋人などが)別れるは、break up.)


僕のことをどう思う? What do you think of me?


こんなことを言うには勇気がいるのだけど。 It takes a lot of courage to say this to you.
(=I need to get my nerve up to say this to you.
「勇気」は、courage.)


あなたを愛しています。 I'm in love with you.
(=I love you.)


ずっと前から君が好きだったんだ。 I've been in love with you for a long time.


初めて会ったときからずっと、あなたが大好きなの。 I've been longing for you since I first met you.
(long for...は「~を思いこがれる、~を希望する」。)


あなたのすべてが好き。 I love everything about you.


君は僕にとって特別な人だ。 You're so special to me.


あなたにとても惹かれているの。 You're so irresistible.
(irresistibleは「非常に魅力的な」)


君に会えて本当によかった。 I'm really glad I met you.
(=I'm very happy to have met you.)


あなたのことをもっと知りたいの。 I want to know more about you.


君に愛されるためなら何でもするよ。 I'd do anything to win your heart.
(ここでは、heartは「愛情」の意味)


あなたといると幸せだわ。 I'm happy to be with you.


こんな気持ちになったのは初めてよ。 I've never felt this way before.
(=This is the first time I've had this feeling.)


どんなに君を好きか、言葉にできないよ。 I can't tell you how much I love you.
(=I have no words to express my love to you.)


私たち、相性がぴったりだと思うの。 I think we're a perfect match.
(=I think we fit together very well.
perfect matchは「似合いの二人」の意味。)


それ、愛の告白なの? Are you saying you love me?

体調が悪いときの表現方法です( ̄∠  ̄ )ノ


どうしましたか? What seems to be the matter?
(=What seems to be the problem?)


頭痛がするんです。 I have a headache.
(headacheの"ache"は、「痛み、うずき」の意味。)


胃の調子が悪いんです。 My stomach is upset.


この頃、胃がもたれるんです。 Lately,I have a heavy feeling in my stomach.


あまり食欲がありません。 I have little appetite.
(=My appetite is poor.)


胸やけがします。 I have heartburn.


下痢がひどいんです。 I have terrible diarrhea.


べつに変わったものは食べていません。 I didn't eat anything unusual.


食中毒でしょうか? Is it food poisoning?


胃がしくしく痛みます。 I have a gripping pain in my stomach.


昨夜から痛くなりました。 The pain started las night.


2週間ぐらいこの痛みが続いています。 I've been suffering from this pain for about two weeks.


ここが痛いんです。 It hurts right here.


このあたりを押すと痛みます。 This part hurts when I press it.
(=It hurts when I press around here.)


夜、痛みで目が覚めることがあります。 Sometimes,the pain wakes me up at night.


最近、疲れやすくて。 Lately,I get tired very easily.


身体がだるいんです。 I feel sluggish.
(=I feel tired.)


めまいがします。 I feel dizzy.
(I have dizzy spells. 立ちくらみがします。)


よく眠れません。 I can't sleep well.


耳鳴りがします。 My ears are ringing.


目がかゆいんです。 My eyes feel itchy.
(My eyes are sore.目が痛いんです。)


メガネをつくるための処方箋を書いてください。 Please write a prescription to make glasses.


親知らずが痛みます。 My wisdom tooth aches.

今日は英語で電話対応するときに使えるフレーズです(・∀・)つ
私も電話での会話にだいぶ慣れてきました+*


何か伝言はありますか? May I take a message?
(=Should I take a message?
 =Would you like to leave a message?)


あとでまたかけます。 I'll call back later.
(=I'll call again later.
 =I'll try again later.)


伝言をお願いできますか? May I leave a message?
(=I'd like to leave a message.)


平田健と申しますが、電話があったことをお伝えください。 This is Ken Hirata. Please tell him I called.
(=Would you tell him that Ken Hirata called?)


伝えておきます。 I'll give him your message.


電話があったことを伝えておきます。 I'll tell him you called.


電話をくださるようお伝えください。 Please tell him to call me back.
(=Could you ask him to call me back?)


あなたの電話番号を教えていただけますか? May I have your number?
(=May I ask your number?)


慎吾はあなたの電話番号を知っていますか? Does Shingo know your number?
(=Does Shingo have your number?)


あなたの連絡先はどこですか? How can he get in touch with you?
(=How can he make contact with you?
「~と連絡をとる」には、get in touch with..、make contact with...の言い方がある。)


念のため、私の電話番号を言っておきます。 I'll leave my number just in case.
(just in caseは「念のため」。)


私の電話番号は123-4567です。 My number is 123-4567.
(電話番号を伝えるときは、数字をひとつずつ言う。)


繰り返します。123-4567ですね? Let me repeat. It's 123-4567,right?


電話は遅くなっても構いません。 He can call me late at night.


私の携帯に電話をくださるようお伝えください。 Please tell him to call my cellular phone.
(「携帯電話」はcellular phone。略してcellular,cell phoneとも言う。)


留守中にお電話をいただきましたので。 I'm returning his call.
(「留守中にお電話をいただきましたので)彼にかけ直しています」という意味。)


彼女に至急、連絡を取りたいのですが。 I have to contact her immediately.
(=I need to speak to her as soon as possible.)


何とか連絡する方法はありませんか? Is there any way I can reach her?

↑このページのトップヘ